<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
        <channel>
        <title>Читальня/Блог им. srdn</title>
        <link>http://blog.sakhalitera.ru/en/profile/srdn/created/topics/</link>
        <description><![CDATA[Это ваш персональный блог.]]></description>
        <language>ru</language>
        <managingEditor>srdn@mail.ru</managingEditor>
        <webMaster>admin@admin.adm</webMaster>
        <generator>Alto CMS v.1.1.13</generator>
                    <item>
                <title>«Санькя» Прилепина</title>
                <guid isPermaLink="true">http://blog.sakhalitera.ru/en/t/49/</guid>
                <link>http://blog.sakhalitera.ru/49.html</link>
                <author>srdn@mail.ru</author>
                <description><![CDATA[Вот попалась в руки случайно книга Захара Прилепина, ознакомление с творчеством которого все откладывалось. Какая-то естественная брезгливость отдергивала руку каждый раз, и никакой научный интерес не мог заставить даже полистать страницы. <a name="cut" rel="nofollow"></a> Преодолениями и победами принято делиться, тем более текст при ближайшем рассмотрении оказался весьма живым. О содержании – ниже.<br/>
<br/>
Всегда казалось, что даже сами имя и облик автора, не то что его произведения, наводят на публику какую-то безысходную тоску. Внешность то ли милиционера, то ли бандита (в состоявшихся реалиях принято считать, что разница небольшая; автор, кстати, служил в ОМОН, воевал в Чечне, где, вероятно, лишал людей жизни – представить это легко), а книжки его все о том, как тошно в России жить – вот краткий багаж знаний о жизни и творчестве Захара Прилепина у тех, кто не интересовался специально вопросами современной русской литературы и намеренно читал только все зарубежное, как наш постоянный автор Maria Brusnika;<br/>
<br/>
Против ожидания, роман «Санькя» действительно читается легко. Открыв книгу, вы не заметите, как быстро пролетит время, и этот факт относится к числу несомненных достоинств данного художественного произведения. Издание, которое я держу в руках – седьмое, 2009 года. В аннотации указано, что в 2007 году роман «Санькя» получил премию «Ясная Поляна» за «выдающееся произведение современной литературы», переведен на китайский, польский и французский языки, и в том же году признан лучшим зарубежным романом в Китае.<br/>
<br/>
Собственно, этот факт и заинтересовал. Что такого могли найти в «Санькя» столь искушенные в литературе соседи по планете? Вопрос, кстати, остался открытым. Может быть, вы найдете на него ответ.<br/>
<br/>
Главный герой – типичный «рассерженный юнец». «Основной темой творчества “сердитых молодых людей” был протест героя — как правило, из рабочего или среднего класса — против окружающей его действительности 1950-х годов в Великобритании» — это мы знаем. В нашем случае русский angry young men эпохи angry birds, продолжая традицию, так же протестует.<br/>
<br/>
Для тех, кто испытывает исследовательский интерес к тем существам, которые, чувствуя себя обиженными всем миром, включая собственную страну, готовы идти на поводу своего невежества и немеряной силушки, «Санькя» — бесценный дар. Вы будете поражены объемами бессмысленной пустоты, поселившейся в душах тех, кто громит в метро «нерусских» под первые пришедшие на ум лозунги. В смысле развития литературы как духовного труда «Санькя», безусловно, широкий шаг назад. Трудно в стране Достоевского, после написания им «Бесов» не согласиться с тем, что ну не получается кровью рай рисовать.<br/>
<br/>
Тем не менее, “пустоту и горечь”, снедающие героя, Захар Прилепин преподносит нам хорошим языком, что само по себе создает некий диссонанс. Например, великолепно описаны деревня и бабушка главного героя:<br/>
<br/>
«Улица была пустынна, темна и грязна, как и все остальные улицы деревни. За огородами, поросшими корявыми сорняками, виднелся соседний порядок, еле помеченный редкими желтыми оконцами. Солнце заходило, почти зашло.<br/>
<br/>
Ребенок взмахивал хворостиной и топтался на месте.<br/>
<br/>
Бабушка смотрела, не моргая, поверх ребенка, поверх огородов, поверх деревьев.<br/>
<br/>
Деревня исчезала и отмирала – это чувствовалось во всем. Она отчалила изрытой, черствой, темной льдиной и тихо плыла. Заброшенные, вросшие в землю сараи, стоявшие вдоль дороги, чернели отсыревшими боками, прогнившими досками. На крышах сараев росла трава и даже кривились хилые деревца, прижившиеся, но не нашедшие куда пустить корни – под их слабыми корешками располагались холодные, опустевшие помещения, куда, к разбитым крынкам и продырявленным бочкам, заползали ужи, которых никто уже не тревожил. Кусты разрослись и ползли на дорогу.<br/>
Среди всего этого медленного и почти завершившегося распада ребенок смотрелся странно, стыдно, неуместно.»<br/>
<br/>
Впрочем, и в городе быт не лучше. От чего бежали, к чему прибежали? Читаем:<br/>
<br/>
«Она грустно смотрела в маленькую, стоящую на огне сковороду, на которой, потрескивая, разогревалась гречка с темной подливкой. Кухонный стол был покрыт выцветшей, порезанной кое-где клеенкой, в раковине стояло несколько чашек, занавески на окне не было, на подоконнике располагалась литровая банка с водой.»<br/>
<br/>
Создается впечатление, что убогий быт – основа всех бед в России. Неумение создать красоту или хотя бы видимость приличия из того, что уже есть.<br/>
<br/>
Рассуждения о путях России Прилепин ограничивает справедливой, но какой-то газетной и выхолощенной злобой в устах главного героя:<br/>
<br/>
«Гадкое, нечестное и неумное государство, умерщвляющее слабых, давшее свободу подлым и пошлым, — отчего было терпеть его? К чему было жить в нем, ежеминутно предающим самое себя и каждого своего гражданина?»<br/>
<br/>
Или затертыми рассуждениями советника губернатора:<br/>
<br/>
«Россия не вынесет еще одной ломки – сама разломится на части – и уже никаким совком ее не собрать тогда. Что еще держит всю это громадину на полконтинента, посуди сам? Ни общего Бога, ни веры в будущее, ни общих надежд, ни общего отчаянья – ничего нет, ни одной скрепы! Только власть!»<br/>
Для человека, уехавшего из деревни в 14 лет, Саша слишком резко и быстро отдалился от корней. Наверное, виноваты родители, плохо воспитавшие сына? Потянулись все за «МакДональдсами» в город, потом сами же их и разгромили… И еще, на мой вкус, герой слишком часто, согласно автору, «говорит нежно» со своими друзьями, а его собеседники, например, профессор, весьма неуместно «влюбленно суживают глаза» при разговоре с юным героем. Но это уже дело вкуса и предпочтений автора, как говорится. Или подсознания.<br/>
<br/>
И объясните уже кто-нибудь стареющим поклонникам гениального Виктора Цоя, что фраза «мы выходили под дождь и пили воду из луж» — не что иное, как прелестная корейская метафора, и пусть те, кто мыслит чрезмерно бесхитростно, перестанут вставать на четвереньки и напиваться из грязных луж в прямом смысле — между непременным ритуальным распитием нескончаемой водки и ритуальными же драками с нескончаемыми кавказцами. В любом случае, принимая во внимание, что финал романа вовсе не “руководство к действию”, как считают некоторые наивные, а очередная шутка и жестокий обман детей — вы получите в сухом остатке удовлетворение от того, что немного расширили свою коллекцию теперь и такими персонажами. Возможно, китайцы в 2007 году думали так же.]]></description>
                <pubDate>Mon, 31 Oct 2016 15:01:01 +0300</pubDate>
                            </item>
            </channel>
    </rss>
